?

Log in

No account? Create an account
«Амаэ»: зависимость японцев от любви ближних
ногы2
begizayacbegi
Оригинал взят у olgapisaryk в «Амаэ»: зависимость японцев от любви ближних
Когда-то уже писала про "амаэ", а вот хороший текст из интернета

японцы-1
«Амаэ» нельзя перевести с японского на другие языки, т.к. в них просто не существует аналогов для отражения значения этого слова. Если всё же попытаться, то при переводе на русский может получиться «зависимость от благожелательности других».

Зависимость от благожелательности других также влияет на построение отношений с окружающими, как и чувство долга (гири), вины (цуми), стыда (хадзи) или необходимость быть сдержанным (энрё). Все отношения, возникающие между японцами, можно разделить на три больших группы, или круга:

внутренний круг;
промежуточный круг;
внешний круг.
Японцы очень чётко подразделяют эти три круга общения и, соответственно, по-разному ведут себя в различных ситуациях с представителями различных кругов. Например, во внутреннем круге общения «амаэ» присутствует и отсутствует «энрё» – сдержанность. В промежуточной зоне присутствует «энрё», но отсутствует «амаэ», а во внешнем круге общения нет ни того, ни другого.

«Амаэ» жизненно необходима для построения отношений, она является основой для отношений между детьми и родителями, пожилыми родителями и взрослыми детьми и т.п. – дети могут полностью полагаться на родителей и испытываемую ими к детям любовь, а постаревшие родители могут полностью положиться на выросших детей – по той же самой причине.

Read more...Collapse )

via irenru